Indonesia - Bahasa Indonesia: Yang demikian itu adalah karena Sesungguhnya mereka benci kepada apa yang diturunkan Allah Al Quran lalu Allah menghapuskan pahalapahala amalamal mereka. Yang demikian itu) kecelakaan dan penyesatan itu (adalah karena sesungguhnya mereka benci kepada apa yang diturunkan Allah) yakni Alquran yang diturunkan-Nya, di dalamnya terkandung masalah-masalah taklif atau kewajiban-kewajiban (lalu Allah menghapuskan pahala amal-amal mereka. تصفح جميع المجلات والمؤتمرات. ذلك الإضلال والتعس للذين كفروا، بسبب أنهم { كَرِهُوا مَا أَنْزَلَ اللَّهُ} من القرآن الذي أنزله الله، صلاحا للعباد، وفلاحا لهم، فلم يقبلوه، بل أبغضوه وكرهوه، { فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ}. العلوم الإسلامية والقانونية. தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட்: ஏனெனில்; அல்லாஹ் இற்ககிய வேதத்தை திட்டமாகவே அவர்கள் வெறுத்தார்கள்; ஆகவே அவர்களுடைய செயல்களை அவன் பயனற்றவையாக ஆக்கி விட்டான். ولهذا قال: ( ذلك بأنهم كرهوا ما أنزل الله) أي: لا يريدونه ولا يحبونه ، ( فأحبط أعمالهم). Более того, они возымели к нему отвращение и возненавидели его, а Аллах сделал их деяния тщетными. Advanced Book Search. Кулиев -ас-Саади: ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْЭто потому, что они возненавидели ниспосланное Аллахом, и Он сделал тщетными их деяния! বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান: এটা এজন্যে যে আল্লাহ যা নাযিল করেছেন তারা তা পছন্দ করে না। অতএব আল্লাহ তাদের কর্ম ব্যর্থ করে দিবেন।. ان تعدوا نعمة الله لا تحصوها. وقد حصل من ذكر هذا الخاص بعد العام تأكيد الخير المذكور. Français - Hamidullah: C'est parce qu'ils ont de la répulsion pour ce qu'Allah a fait descendre Il a rendu donc vaines leurs œuvres.
- ذلك بان الله هو الحق
- ان تعدوا نعمة الله لا تحصوها
- الحكم بما أنزل الله
- ذلك بأنهم آمنوا ثم كفروا
- فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم
ذلك بان الله هو الحق
وقوله ( فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ) يقول: فأبطل أعمالهم التي عملوها في الدنيا, وذلك عبادتهم الآلهة, لم ينفعهم الله بها في الدنيا ولا في الآخرة, بل أوبقهم بها, فأصلاهم سعيرا, وهذا حكم الله جلّ جلاله في جميع من كفر به من أجناس الأمم, كما قال قتادة. Dar Al Kotob Al Ilmiyah. قوله تعالى: ذلك بأنهم كرهوا ما أنزل الله فأحبط أعمالهم. Tajeki - Оятӣ: Зеро онон чизеро, ки Худо нозил кардааст, нохуш доранд.
ان تعدوا نعمة الله لا تحصوها
ثم بين - سبحانه - الأسباب التى أدت بهم إلى الخسران والضلال فقال: ( ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُواْ مَآ أَنزَلَ الله فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ). ภาษาไทย - ภาษาไทย: ทั้งนี้เพราะว่า พวกเขาเกลียดชังสิ่งที่อัลลอฮทรงประทานลงมา พระองค์จึงทรงทำให้การงานของพวกเขาไร้ผล. الحكم بما أنزل الله. العلوم التربويةوالإجتماعية. عناصر البحث الخاصة بك. English - Tafheem -Maududi: ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ (47:9) That was because they were averse to what Allah had revealed; *14 so He let their works go to waste. جميع الحقوق محفوظة © 2023 - 1998 لشبكة إسلام ويب. Hausa - Gumi: Wannan sabõda lalle sũ sun ƙi abin da Allah Ya saukar dõmin haka Ya ɓata ayyukansu.
الحكم بما أنزل الله
«ذلِكَ» مبتدأ «بِأَنَّهُمْ» حرف جر وأن واسمها «كَرِهُوا» ماض وفاعله وجملة كرهوا خبر أن «ما» مفعول به «أَنْزَلَ» ماض «اللَّهُ» لفظ الجلالة فاعل والجملة صلة والمصدر المؤول من أن وما بعدها في محل جر بالباء وهما متعلقان بمحذوف خبر المبتدأ «فَأَحْبَطَ أَعْمالَهُمْ» معطوف على كرهوا. Turkish - Diyanet Isleri: Bu Allah'ın indirdiğini beğenmediklerinden ötürüdür İşlerini Allah bunun için boşa çıkarmıştır. وقوله ( ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنـزلَ اللَّهُ) يقول تعالى ذكره: هذا الذي فعلنا بهم من الإتعاس وإضلال الأعمال من أجل أنهم كرهوا كتابنا الذي أنـزلناه إلى نبينا محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم وسخطوه, فكذّبوا به, وقالوا: هو سحر مبين. Dar Al Kotob Al Ilmiyah دار الكتب العلمية. 中国语文 - Ma Jian: 那是因为他们厌恶真主所降示的经典,故他将使他们的善功无效。. قاعدة المنظومة للرسائل الجامعية. وقيل: أحبط أعمالهم أي: عبادة الصنم. ذلك بان الله هو الحق. Swedish - Bernström: därför att de känner motvilja mot det som Gud har uppenbarat och så [låter Han] alla deras företag gå om intet. അതിനാലവന് അവരുടെ പ്രവര്ത്തനങ്ങളെ പാഴാക്കി.
ذلك بأنهم آمنوا ثم كفروا
عربى - التفسير الميسر: والذين كفروا فهلاكا لهم واذهب الله ثواب اعمالهم ذلك بسبب انهم كرهوا كتاب الله المنزل على نبيه محمد صلى الله عليه وسلم فكذبوا به فابطل اعمالهم لانها كانت في طاعه الشيطان. Shqiptar - Efendi Nahi: Kjo është ngase ata e urrejnë atë që e ka shpallë Perëndia andaj Ai ua ka shkatërruar veprat e tyre. Uyghur - محمد صالح: بۇ شۇنىڭ ئۈچۈندۇركى، ئۇلار اﷲ نازىل قىلغان كىتابنى (يەنى قۇرئاننى) يامان كۆرۈش بىلەن، ئۆزلىرىنىڭ ئەمەللىرىنى بەربات قىلدى. You have reached your viewing limit for this book (. Худо низ амалҳояшонро нобуд кард. Bosanski - Korkut: zato što ne vole ono što Allah objavljuje i On će djela njihova poništiti. أى: ذلك الذى حل بهم من التعاسة والإِضلال بسبب أنهم كرهوا ما أنزله - تعالى - على رسول - صلى الله عليه وسلم - من قرآن إلى الرشد ، فكانت نتيجة هذه الكراهية ، أن أحبط الله أعمالهم الحسنة التى عملوها فى الدنيا كإطعام وصلة الأرحام.. لأن هذه الأعمال لم تصدر عن قلب سليم ، يؤمن بالله وملائكته وكتبه ورسله واليوم الآخر. Indonesia - Tafsir Jalalayn: ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ. تصفح بواسطة العنوان. التقرير السنوي للاكثر تحميلا. Please enable JavaScript. Swahili - Al-Barwani: Hayo ni kwa sababu waliyachukia aliyo yateremsha Mwenyezi Mungu basi akaviangusha vitendo vyao. والباء في { بأنهم كرهوا} للسببيّة. Uzbek - Мухаммад Содик: Бу уларнинг Аллоҳ нозил қилган нарсани хуш кўрмаганлари сабабидандир Бас У зот амалларини ботил қилди.
فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم
Get this book in print. Português - El Hayek: Isso por terem recusado o que Deus revelou; então Ele tornará as suas obras sem efeito. العلوم الإقتصادية والإدارية. Deutsch - Bubenheim & Elyas: Dies weil ihnen zuwider ist was Allah als Offenbarung herabgesandt hat und so läßt Er ihre Werke hinfällig werden. Pages displayed by permission of. Россию - Кулиев: Это потому что они возненавидели ниспосланное Аллахом и Он сделал тщетными их деяния. حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة في قوله ( فَتَعْسًا لَهُمْ) قال: هي عامة للكفار. 14) That is, "They preferred the whims, superstitions, customs and moral perversion of their former ignorance and did not like the teaching that Allah had revealed to guide them to the right way. Spanish - Cortes: Y esto es así porque les repugnó la revelación de Alá E hizo vanas sus obras.
أي ذلك الإضلال والإتعاس; لأنهم كرهوا ما أنزل الله من الكتب والشرائع. اردو - جالندربرى: یہ اس لئے کہ خدا نے جو چیز نازل فرمائی انہوں نے اس کو ناپسند کیا تو خدا نے بھی ان کے اعمال اکارت کردیئے.